«Вконтакте» под угрозой – Facebook на 56% переведен на русский
Популярную на Западе социальную сеть Facebook начали переводить на русский язык еще в начале весны этого года. Сейчас силами самих русскоязычных пользователей социалки, переведено уже 56% слов и фраз.
На данный момент на русский язык Facebook переводит 370 человек. Но из-за того что слова, которые нужно перевести, на деле используются как часть сложного предложения, появляются забавные словосочетания, звучащие дико для русского человека. Несколько примеров таких комических переводов выложил

«Вы – подмигивающие друзья на Facebook».

«Ну и как?»

Пока такой перевод социальной сети выглядит как веселая шутка ее пользователей. Скорее всего, перед тем как полностью перевести Facebook на русский, будет глобальная проверка всех фраз. Хотя о модераторстве и сейчас его владельцам стоило бы задуматься – такой веселый интерфейс социалки могут увидеть русскоязычные пользователи, подключившиеся к приложению Translations и затем .
Сейчас в рунете уже есть «клон» Facebook – это социальная сеть «Вконтакте», которая пользуется большой популярностью. Зачем российским пользователям еще одна социалка, причем полностью идентичная существующей – не совсем понятно. Вполне вероятно, что после перевода на русский язык Facebook социальная сеть не будет предпринимать каких-либо попыток влиться в коллектив рунетовских социалок, а просто останется со своим немногочисленным набором русскоязычных пользователей.
Случилось что-то важное? Поделитесь новостью с редакцией.
-
Напишите на info@seonews.ru. Постараемся ответить на все ваши вопросы.
-
Для полноценного использования сервиса на других языках необходимо принципиально изменить кодовую составляющую системы. На данном этапе для данной организации это невозможно..
-
2 PRT:
Идиотство не получается. Скорее всего это аналог построчного перевода - потмоу фразы такие тупые. -
Совершенно верно, там действительно сложно сделать адекватный перевод. Я пробовала. Но когда показываются оторванные фразы - без контекста, сложно отвечать за адекватность. Даже при нормальном владении языком. Хотя все-таки некоторые перлы, мне кажется, возникли, потому что у некоторых "переводчиков" хорошее чувство юмора































